ІНТЕРПРЕТАЦІЯ ФЕНОМЕНА АНГЛІЗАЦІЇУКРАЇНСЬКОЇ МОВИ
Анотація
Статтю присвячено проблемі вивчення процесу англізації української мови, що важливо і длятеорії українського мовознавства, і для прикладних аспектів, зокрема й щодо вивчення української мовияк іноземної, оскільки англізми своєрідно насичують український мовний простір, а лексикони англізмівнедостатньо швидко реагують на нові явища, укладачі словників припускають певні недогляди, що ви-являється в презентації лексико-семантичних варіантів значення, пояснення особливостей їх адаптаціїта вказівок на специфіку їхнього семантичного розширення. Унаслідок здійсненого аналізу наголошено(1) на необхідність уніфікування термінів, що номінують мовні одиниці, запозичені з англійської лінг-вокультури: рекомендовано популяризувати термінопоняття англізм, а також (2) на підході до тракту-вання цього процесу як поміркованого явища (поміркована англізація). Зазначений процес презентуєнизку ознак, зокрема (3) англізми мають переважно дві форми запозичення: простежуємо актуалізаціюлатинської графіки й водночас їх трансформацію з використанням української графіки. Крім того, (4) на-явна орфографічна варіантність, що мотивовано різними принципами вимови англійських звуків в укра-їнських відповідниках. (5) Англізми презентують семантико-словотвірну потужність, що виявляється вмоделювання словотвірних новотворів (простежуємо творення дериваційних пар, ланцюжків і гнізд), атакож здатність розширювати семантичну структуру на базі вербалізації відповідних екстралінгвальнихчинників. (6) Актуалізуючи національну своєрідність, запозичення-англізми моделюють демінутиви татворять компаративні форми прикметників, зокрема й із порушенням чинних норм, що сприяє актуалі-зації оцінного потенціалу запозичуваних форм. Крім того, англізми сприяють удосконаленню парадиг-матики української мови, моделюючи синонімні ряди, антонімні пари, хоч не завжди їх потреба виразномотивована. Недоліком англізації є збільшення кількості паронімів. Перспектива дослідження – виявитий схарактеризувати псевдоанглізми.Ключові слова: англізація, запозичення, словник англізмів, адаптація, функційно-семантичне на-вантаження, семантико-словотвірний потенціал.
Повний текст:
PDFDOI: http://dx.doi.org/10.30970/ufl.2026.20.5133
Посилання
- Поки немає зовнішніх посилань.
