ВІДТВОРЕННЯ ОБРАЗУ ШЕЙЛОКА ІЗ ШЕКСПІРОВОЇ КОМЕДІЇ
“ВЕНЕЦІАНСЬКИЙ КУПЕЦЬ” В УКРАЇНСЬКОМУ ПЕРЕКЛАДІ
ІРИНИ СТЕШЕНКО
Анотація
Запропоновано аналіз відтворення образу єврея-лихваря Шейлока з комедії В. Шекспіра
“Венеціанський купець” в українському перекладі Ірини Стешенко. У дослідженні засто-
совано лінгвостилістичний та перекладознавчий аналізи, метод словникових дефініцій
та елементи концептуального аналізу. Переклад драми, як особливий вид перекладацької
діяльності, розглянуто з погляду прагматики та теорії релевантності, щоб визначити, як
здійснені перекладачем трансформації змінюють сприйняття образу Шейлока українським
читачем.
Ключові слова: сценічність, читабельність, образ, повний еквівалент, частковий еквівалент,
перекладацька інтерпретація, трансформація, сприйняття, семантична структура.
Повний текст:
PDFDOI: http://dx.doi.org/10.30970/fpl.2012.124.369
Посилання
- Поки немає зовнішніх посилань.