ВІДТВОРЕННЯ КУЛЬТУРНО-СПЕЦИФІЧНОГО СМИСЛУ ПОРІВНЯННЯ
У ПЕРЕКЛАДІ (НА МАТЕРІАЛІ ФЛОРОНАЗВ ЛИСТ, ДЕРЕВО В УКРАЇНСЬКІЙ ТА АНГЛІЙСЬКІЙ МОВАХ)
Анотація
Культурно-специфічні образи та символи – носії етноспецифічної семантики. Вони виявляють
історичні, національні та культурні особливості народу. Перекладознавчий аналіз порівнянь із флоро-
назвами в межах українсько-англійської мовної пари дає можливість простежити особливості таких
культурно-специфічних образів. У статті розглянуто поняття культурно-специфічного смислу як обра-
зотворчого у межах порівняльної конструкції, особливості універсальних та національно-специфічних
ознак як результату концептуалізації відповідних об’єктів флори (лист, дерево) у свідомості українців
та англомовлян з метою визначення способів передачі культурно-специфічного смислу у порівняннях
із флороназвою (лист, дерево) та відтворення культультурно-специфічної інформації.
Ключові слова: порівняння, флороназва, переклад, культурно-специфічний смисл, спосіб пере-
кладу.
Повний текст:
PDF (English)DOI: http://dx.doi.org/10.30970/fpl.2021.134.3517
Посилання
- Поки немає зовнішніх посилань.