ДО РЕЦЕПЦІЇ ІНОЗЕМНОЇ ЛІТЕРАТУРИ –
У ТОМУ ЧИСЛІ Й УКРАЇНСЬКИХ АВТОРІВ –
В СЕРБОЛУЖИЦЬКОМУ СЕРЕДОВИЩІ
ПІСЛЯ ДРУГОЇ СВІТОВОЇ ВІЙНИ

Дітріх Шольце-Шолта

Анотація


Лише завдяки державній підтримці серболужицької мови і культури після
1945 р. у Східній Німеччині вдалося створити передумови для здійснення перекла-
дів з іноземних літератур (німецької, а також зі слов’янських та інших неслов’ян-
ських) серболужицькою мовою. З 1954 до 1973 рр. тривав інтенсивний період
рецепції перекладних творів. У цей час видавництво “Домовіна” у м. Баутцен пуб-
лікувало здебільшого східноєвропейську прозу критичного реалізму. Скорочення
кількості перекладів з 1980 р. – у тому числі з української літератури – змушує
серболужицького читача користуватися німецькими перекладами з іноземних літе-
ратур.
Ключові слова: серболужицька література, історія літератури після 1945 р., куль-
турна політика, перекладна література, рецепція.


Повний текст:

PDF


DOI: http://dx.doi.org/10.30970/vpl.2009.48.3407

Посилання

  • Поки немає зовнішніх посилань.