КОНТЕКСТУАЛЬНЕ РОЗРІЗНЕННЯ ЧУЖОМОВНОЇ ТА ПИТОМОЇ ЛЕКСИКИ В МОВІ СТЕПАНА БАНДЕРИ (МЕТОДИКА КОРПУСНООРІЄНТОВАНОГО ДОСЛІДЖЕННЯ)
Анотація
Статтю присвячено вивченню функціювання чужомовної та питомої лексики в публіцистичному доробкові Степана Бандери з урахуванням контекстуального розрізнення (диференційованости) лексичних одиниць. У роботі окреслено загальнотеоретичне підґрунтя проблеми співіснування запозичених і питомих українських елементів у системі української мови, визначено особливості иншомовних компонентів як стилістично маркованих одиниць, здатних виконувати не лише номінативну, а й експресивно-естетичну функцію. Здійснено огляд новітніх лінгвістичних підходів до аналізу иншомовної лексики в мовних системах ідіостилів. Дослідження спирається на корпус творів національного Героя і Провідника Степана Бандери обсягом близько 200 тисяч слововживань, що є зібранням усіх першодрукованих статей, власноруч зредагованих до первинного вигляду. Цей корпус імплементовано до Корпусу української мови, розміщеному на Лінгвістичному порталі MOVA.info (Лабораторія комп’ютерної лінгвістики Київського національного університету імени Тараса Шевченка). Статті Степана Бандери зібрано й зредаговано з нагоди проведення онлайн-гакатону цифрової лінгвістики «Мова. Дані. Технології» за підтримки Єнського університету імени Фрідріха Шиллера протягом 18–20 червня 2025 року. Автоматичне накладення матеріялів «Словника чужомовних слів і термінів» Павла Штепи (1977) дало змогу виокремити понад 1300 чужомовних лексем і проаналізувати понад 26 тисяч їхніх уживань у контексті. Результати дослідження засвідчили наявність у творах автора чіткого контекстуального розмежування між питомою лексикою та чужомовними відповідниками: відмінні моделі сполучуваности, різні оцінні та змістові відтінки вказують на свідомо диференційований добір мовних засобів. Установлено, що иншомовна лексика в мові Степана Бандери є не лише засобом номінації понять і явищ, а й виступає вагомим засобом смислотворення, стилізації та формування національно-ідейних змістів. Наголошено на потребі укладення конкордансу, а відтак тлумачного словника мови Степана Бандери, що враховуватиме контекстуальну поведінку лексичних одиниць і дозволить повною мірою реконструювати авторську мовну картину світу. Зроблено висновок про те, що дослідження контекстуального розрізнення чужомовних і питомих елементів у мові Степана Бандери є важливим кроком до пізнання його мовомислення як чинника української національної ідентичности та ідеології націоналізму.
Ключові слова: українська мова, ідіостиль Степана Бандери, чужомовна лексика, иншомовні слова, контекстуальне розрізнення, словник мови автора, корпус текстів.
Повний текст:
PDFDOI: http://dx.doi.org/10.30970/ufl.2026.21.5163
Посилання
- Поки немає зовнішніх посилань.
