РОЛЬ ХУДОЖНЬОГО ПЕРЕКЛАДУ У ФОРМУВАННІ
ЛІТЕРАТУРНО-КУЛЬТУРНОГО ПРОСТОРУ
І КОНСТРУЮВАННІ НАЦІОНАЛЬНОЇ ІДЕНТИЧНОСТІ
Анотація
У статті проаналізовано роль художнього перекладу у формуванні літературно-культурного
простору і конструюванні національної ідентичності. Зокрема, з’ясовано потребу переосмислення
певних перекладознавчих понять і методологічних підходів, зумовлену динамічним тлумаченням
кордонів і переосмисленням поняття ідентичності. Здійснено спробу визначити суттєві аспекти ху-
дожнього перекладу як форми міжлітературної взаємодії та міжкультурної комунікації. Проілюстро-
вано виокремлення націєтворчої функції художнього перекладу в українському перекладознавстві.
Встановлено взаємозв’язки художнього перекладу, культури та національної ідентичності. Окреслено
полісферичну модель культурного простору. Розглянуто різновиди національної ідентичності. Охарак-
теризовано художній переклад як вагому практику формування національного культурного простору
як процесу творення, поширення та споживання таких текстів культури як перекладна література.
Ключові слова: художній переклад, міжлітературна взаємодія, міжкультурна комунікація, функція
перекладу, літературно-культурний простір, національна ідентичність, модель культурного простору.
Повний текст:
PDFDOI: http://dx.doi.org/10.30970/fpl.2024.137.4499
Посилання
- Поки немає зовнішніх посилань.