ТЕОРІЯ М.А.К. ХАЛЛІДЕЯ ТА ПРАКТИКА МАШИННОГО ПЕРЕКЛАДУ

Serhiy Shcherbyna

Анотація


Здійснено спробу спростувати розповсюджений погляд, ніби сучасна теорія прикладної
лінгвістики і практика машинного перекладу, зокрема перекладу з використанням TM
(Translation Memory) мають дуже мало спільного, що свідчить, з одного боку, про кризу
прикладної лінгвістики, і з другого боку, про швидкий розвиток прикладних перекладацьких
програм (Trados, PROMT) силами фахівців комп'ютерної справи. Мета статті - на прикладі
порівняльного аналізу теоретичних положень М. А.К. Халлідея, зокрема його теорії реєстру,
стилю (tenor) та режиму (mode) і практики використання програм машинного перекладу з
використанням TM (Trados, MultiTerm) спростувати або принаймні поставити під сумнів
зазначену думку.
Ключові слова: теорія прикладної лінгвістики, практика машинного перекладу, перекладацька
програма, криза, стиль, режим.


Повний текст:

PDF


DOI: http://dx.doi.org/10.30970/fpl.2011.123.411

Посилання

  • Поки немає зовнішніх посилань.