ЛЕКСИКО-СТИЛІСТИЧНІ ОЗНАКИ КОНФЕСІЙНОЇ СФЕРИ
В АНГЛІЙСЬКІЙ ТА УКРАЇНСЬКІЙ МОВАХ:
ЗІСТАВНИЙ АСПЕКТ

Леонід Черноватий

Анотація


На основі результатів порівняльного стилістичного аналізу англо- й українськомовного текстів
перекладу першого розділу книги “Буття” Біблії виявлено їхні спільні й відмінні лексичні характе-
ристики, які можна врахувати у змісті навчання зіставних лексикології та стилістики і перекладу
текстів конфесійного стилю. За результатами порівняння лексико-стилістичних засобів згаданих
текстів сформульовано попередні висновки про достатньо високий ступінь їхньої схожості в цьому
аспекті. На основі одержаних даних встановлено, що відмінності лексико-стилістичних ознак обох
текстів виникають унаслідок спорадичного застосування перекладачами різних стилістичних фігур
під час передавання одних і тих самих фрагментів тексту оригіналу.
Ключові слова: англійська й українська мови, Біблія (книга “Буття”), зіставна лексикологія,
зіставна стилістика, конфесійний стиль, лексико-стилістичні характеристики, навчання перекладу,
порівняльний лексико-стилістичний аналіз.


Повний текст:

PDF


DOI: http://dx.doi.org/10.30970/fpl.2020.133.3184

Посилання

  • Поки немає зовнішніх посилань.