Рецепція українського пісенно-думового фольклору в Канаді через переклади Флоренс Рендел Лайвсей

Ірина ПИЛИПЧУК


DOI: http://dx.doi.org/10.30970/myf.2011.2%20(8).995

Анотація


У статті простежено особливості рецепції українського пісенно-думового фольклору в Канаді на матеріалі перекладів Ф. Р. Лайвсей і рецензій та відгуків на них в англомовних виданнях. Відзначено деякі особливості індивідуального стилю перекладача. Простежено, як змінилася оцінка проаналізованих збірок перекладів у різночасових відгуках. Авторка зазначає, що доробок Ф. Лайвсей, хоч і містить чимало перекладацьких недоліків, усе ж досі залишається найповнішим англомовним зібранням українського пісенного фольклору, яке значною мірою сприяло поширенню української національної культури на північноамериканському континенті та у світі. Уміщені в обох збірках пісні та думи охоплюють широкий жанровий діапазон і, відповідно, створюють підґрунтя для формування повної картини української народної творчості. Ключові слова: рецепція, пісенно-думовий фольклор, переклад, рецензія, індивідуальний стиль.

Повний текст:

PDF

Посилання

  • Поки немає зовнішніх посилань.