ХТО Ж БИ БУВ БІЛЬШ ЖЕРТОВНИМ?....
ДО 80-РІЧЧЯ ВІД ДНЯ НАРОДЖЕННЯ БРИТАНСЬКОЇ
ПЕРЕКЛАДАЧКИ ВІРИ РІЧ

Roksolana Zorivchak

Анотація


Розвідку присвячено надзвичайно вагомому внескові британської перекладачки та культуро-
лога – Віри Юріївни Річ (1936-2009) – до англомовної україніки. Автор стисло характеризує
Віру Річ як перекладача різних слов’янських літератур з акцентом на українській літературі,
передусім, на творчості Т. Шевченка та І. Франка. Значну увагу приділено дослідженню
перекладацьких принципів Віри Річ та її перекладацької стратегії, проблемам вертикального
контексту, пошуку відповідників певного стилістичного регістру в цільовій мові, щоб ще
раз ствердити, що переклад – це мистецтво.
Ключові слова: англомовна україніка, перекладацькі принципи, перекладацькі стратегії,
вертикальний контекст, стилістичний регістр, мистецтво перекладу.


Повний текст:

PDF (English)


DOI: http://dx.doi.org/10.30970/fpl.2016.129.606

Посилання

  • Поки немає зовнішніх посилань.