ТРУДНОЩІ І ПАСТКИ ФІЛОСОФСЬКОГО ПЕРЕКЛАДУ
Анотація
У статті робиться спроба визначення терміна “філософський” переклад. Наголошується
на тому, що нехтування архаїзмами чи надмірне захоплення ними може привести до дефор-
мації оригіналу. Це стосується також і буквального перекладу, і спроб осучаснити текст
для кращого його розуміння. Труднощі і пастки філософського перекладу ілюструються на
прикладах перекладених сучасною українською мовою “Острозької Біблії” та “Теологічних
трактатів” Боеція.
Ключові слова: філософський переклад, філософські категорії, Боецій, Острожська
Біблія.
Повний текст:
PDFDOI: http://dx.doi.org/10.30970/fpl.2010.122.483
Посилання
- Поки немає зовнішніх посилань.