Особливості відтворення архетипів у перекладі художнього твору

Марія Кравцова

Анотація


У статті розглянуто особливості відтворення архетипів у перекладі художнього твору. Досліджено
тлумачення поняття “архетип”, його класифікації та рівні ментальної репрезентації у тексті. Вивчаючи
питання універсальних та етнокультурних архетипів, автор статті вводить термін “культурно-зумовлені
архетипи”. У роботі запропоновано дії, до яких має вдатися тлумач у процесі відтворення джерельного
архетипу цільовою мовою, виокремлено, на що саме потрібно звернути увагу аби належним чином
перекласти архетип. Зазначено, що якщо неадекватно або неточно перекласти архетипи, то може
порушитися цілісність літературного твору внаслідок часткової втрати символічного значення, або
ж емоційного впливу на читача. Запропоновано включити архетипний аналіз джерельного та пере-
кладного творів до етапів перекладознавчого аналізу твору.
Ключові слова: архетип, психологічний архетип, культурний архетип, культурно-зумовлений
архетип, архетипний образ, мотив, символ, переклад.


Повний текст:

PDF


DOI: http://dx.doi.org/10.30970/fpl.2023.136.4203

Посилання

  • Поки немає зовнішніх посилань.