ФУНКЦІЙНІ ПАРАМЕТРИ
ІНВЕРСИВНИХ ДИСКУРСИВНИХ ФРАГМЕНТІВ
В УКРАЇНСЬКО-АНГЛІЙСЬКИХ КОРЕФЕРЕНТНИХ ПАРАХ
МОДЕРНІСТИЧНОГО ТЕКСТУ

Орест Толочко

Анотація


Дослідження виразності різномовних художніх дискурсивних фрагментів у межах кореферентних
пар не втрачає актуальності в сучасному мовознавстві. Зокрема, звернено увагу на важливість вра-
хування літературно-жанрових параметрів досліджуваних текстів. Модернізм (та його відгалуження
урбанізм) мають особливий естетичний вимір та суперечливий погляд на зображувану дійсність.
Мета статті – зіставити українсько-англійські емотивно марковані інверсивні макроречення в тексті
модерністського роману В. Підмогильного “Місто”, який є зразком урбаністичної прози, та його
англійському варіанті. У дослідженні українсько-англійських корферентних пар необхідно врахо-
вувати ізоморфні та аломорфюні параметри зіставлюваних мов, застосовуючи лінгвістичні методи
та іманентно-трансцедентний підхід. У романі В. Підмогильного інверсію вжито для наголошення
концептуально значущої мовної одиниці і розкриття психо-емоційного стану персонажа у сприйнятті
себе та середовища свого перебування за допомогою актуалізації художньої деталі та “одивнення”
дійсності. Використання наявних та доцільних засобів виразності у кожній із зіставлюваних мов
уможливить адекватне сприйняття різномовних текстів реципієнтами.
Ключові слова: інверсія, інгерентна та адгерентна експресивність, зіставлення, кореферентна
пара, ізоморфні та аломорфні риси, дискурсивний фрагмент, стилістична маркованість.


Повний текст:

PDF


DOI: http://dx.doi.org/10.30970/fpl.2022.135.3807

Посилання

  • Поки немає зовнішніх посилань.