РЕАЛІЯ ЯК ПЕРЕКЛАДОЗНАВЧА КАТЕГОРІЯ
(НА МАТЕРІАЛІ ЛІРО-ЕПІЧНОЇ ПОЕМИ
“ÑËÎÂÎ Î ÏÎËÊÓ IÃÎÐÅÂIÌ” ТА ЇЇ АНГЛОМОВНИХ ПЕРЕКЛАДІВ)
Анотація
Проведено аналіз особливостей відтворення реалій ліро-епічної поеми “Ñëîâî î ïîëêó
Iãîðåâiì” у англомовних перекладах. Визначено методи відтворення семантико-стиліс-
тичних функцій реалій цільовою мовою та їх доцільність у досягненні високого ступеня
адекватності при перекладі, бо саме в перекладі реалія посилює свій стилістичний потенціал
і виражальні можливості, набуває стильотворчої ваги, а в певних випадках стає ключовим
словом тексту. Зосереджено увагу на функціональній значущості реалій у тексті-джерелі.
Ключові слова: реалія, переклади, дескриптивна перифраза, гіперонімічне перейменування,
метод калькування.
Повний текст:
PDFDOI: http://dx.doi.org/10.30970/fpl.2012.124.366
Посилання
- Поки немає зовнішніх посилань.