ПРО ЩО ГОВОРЯТЬ НОТАТКИ ПЕРЕКЛАДАЧА?
Анотація
Розглянуто нотатки Миколи Лукаша, залишені на берегах його власного примірника “Дон
Кіхота” Сервантеса в українському перекладі В. Козаченка та Є. Кротевича. Вони проли-
вають світло на підготовчий етап Лукашевого перекладу цього твору. Характер нотаток
свідчить про бажання перекладача уникнути буквалізму в перекладі та демонструє широкі
літературні традиції, на які опирався М. Лукаш.
Ключові слова: М. Лукаш, переклад, перекладацькі нотатки, літературні традиції.
Повний текст:
PDFDOI: http://dx.doi.org/10.30970/fpl.2012.124.365
Посилання
- Поки немає зовнішніх посилань.