ЛЕКСИКО-СТИЛІСТИЧНІ ОЗНАКИ КОНФЕСІЙНОЇ СФЕРИ В АНГЛІЙСЬКІЙ ТА УКРАЇНСЬКІЙ МОВАХ: ЗІСТАВНИЙ АСПЕКТ
(ЧАСТИНА 2)

Леонід Черноватий

Анотація


Ґрунтуючись на результатах порівняльного стилістичного аналізу англо- й українськомовного
текстів перекладу першого розділу книги “Буття” Біблії, ми встановили їхні спільні й відмінні лексико-
стилістичні характеристики, які можуть враховуватися у змісті навчання зіставних лексикології та
стилістики, а також перекладу текстів конфесійного стилю. За результатами порівняння лексико-
стилістичних засобів згаданих текстів сформульовано попередні висновки про достатньо високий
ступінь їх схожості в цьому аспекті. На основі одержаних даних сформульовано загальний висновок
про дещо більшу варіативність лексико-стилістичних засобів в українському тексті, яку можна по-
яснити різними стандартами стилістичної прийнятності в двох мовах і культурах.
Ключові слова: англійська й українська мови, Біблія (книга “Буття”), зіставна лексикологія,
зіставна стилістика, конфесійний стиль, лексико-стилістичні характеристики, навчання перекладу,
порівняльний лексико-стилістичний аналіз.


Повний текст:

PDF


DOI: http://dx.doi.org/10.30970/fpl.2021.134.3514

Посилання

  • Поки немає зовнішніх посилань.