ВІДТВОРЕННЯ КОНТЕКСТУАЛЬНОЇ СЕМАНТИКИ
ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ ШЕВЧЕНКОВОЇ ПОВІСТІ “ХУДОЖНИК”
В АНГЛОМОВНИХ ПЕРЕКЛАДАХ

Olha Hrabovetska

Анотація


Проаналізовано способи відтворення фразеологізмів Шевченкової російськомовної повісті в
англомовних перекладах П. Селвера, Джона Віра та А. Біленка. Особливу увагу зосереджено на
збереженні в перекладах композиційної і стилістичної функцій фразеологізмів як частини мовного
портрета героїв, засобу емоційного впливу на читача і вираження авторської суб’єктивної оцінки.
Ключові слова: фразеологізм, множинність перекладів, повний еквівалент, частковий еквівалент,
фразеологічне калькування, перифраза.


Повний текст:

PDF


DOI: http://dx.doi.org/10.30970/fpl.2014.127.215

Посилання

  • Поки немає зовнішніх посилань.