ВІДТВОРЕННЯ КОНТЕКСТУАЛЬНОЇ СЕМАНТИКИ
ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ ШЕВЧЕНКОВОЇ ПОВІСТІ “ХУДОЖНИК”
В АНГЛОМОВНИХ ПЕРЕКЛАДАХ
Анотація
Проаналізовано способи відтворення фразеологізмів Шевченкової російськомовної повісті в
англомовних перекладах П. Селвера, Джона Віра та А. Біленка. Особливу увагу зосереджено на
збереженні в перекладах композиційної і стилістичної функцій фразеологізмів як частини мовного
портрета героїв, засобу емоційного впливу на читача і вираження авторської суб’єктивної оцінки.
Ключові слова: фразеологізм, множинність перекладів, повний еквівалент, частковий еквівалент,
фразеологічне калькування, перифраза.
Повний текст:
PDFDOI: http://dx.doi.org/10.30970/fpl.2014.127.215
Посилання
- Поки немає зовнішніх посилань.