П’ЄСИ ВІЛЬЯМА ШЕКСПІРА “РОМЕО ТА ДЖУЛЬЄТТА”
І “ГАМЛЕТ” У ПЕРЕКЛАДІ ІГОРЯ КОСТЕЦЬКОГО
ЯК ЗАСІБ МОДЕРНІЗАЦІЇ УКРАЇНСЬКОЇ ЛІТЕРАТУРИ

Tetіana Ostra

Анотація


Працю присвячено головним особливостям п’єс Вільяма Шекспіра Ромео та Джульєтта і
Гамлет у перекладі Ігоря Костецького. Переклади розглянуто крізь призму місії модерніза-
ції української культури через модернізацію української мови і літератури, якою керувався
перекладач. Перекладацьку стратегію Ігоря Костецького значною мірою побудована на
основі загальних мовно-культурних концепцій перекладача, особливо на його гаслі непо-
вороту назад.
Ключові слова: Ігор Костецький, Вільям Шекспір, модернізація української літератури,
перекладацька стратегія, переклад драми.


Повний текст:

PDF


DOI: http://dx.doi.org/10.30970/fpl.2015.128.114

Посилання

  • Поки немає зовнішніх посилань.