Джон Фрідман та його роль у розвитку української драматургії на міжнародній арені

Анна Галас, Оксана Дзера


Анотація


У статті здійснено комплексний аналіз ролі Джона Фрідмана у процесі міжнародної рецепції та транснаціональної циркуляції сучасної української драматургії після повномасштабного вторгнення росії в Україну у 2022 році. Авторки розглядають діяльність Фрідмана як перекладача, куратора, редактора й ініціятора масштабної мережевої ініціятиви “Worldwide Ukrainian Play Readings”, що стала інфраструктурою для оперативного входження українських драматичних текстів у глобальний театральний простір. Теоретичною рамкою дослідження слугує концепція транснаціоналізму, яка дає змогу осмислити українську драматургію як культурний феномен, що виходить за межі національного контексту, зберігаючи водночас локальну чутливість і досвід війни. У статті простежено, яким чином переклад і театральне читання функціонують не лише як мистецькі практики, а й як форми культурної дипломатії та деколоніяльного жесту, спрямованого на подолання імперських і неоколоніяльних наративів у західному культурному полі. Особливу увагу зосереджено на взаємодії ініціятиви Фрідмана з інституціями на кшталт Centre for International Theatre Development, діяльності Театру драматургів у Києві, а також формуванні друкованого корпусу новітньої української драми, зокрема антології “A Dictionary of Emotions in a Time of War”. Доведено, що проєкт “Worldwide Ukrainian Play Readings” функціонує як класичний приклад транснаціонального культурного процесу, у якому поєднуються мистецькі, соціяльні та політичні виміри. У підсумку стверджується, що діяльність Джона Фрідмана сприяла не лише видимости української драматургії на міжнародній арені, а й формуванню сталої мережі культурної солідарности, у межах якої українські тексти набувають універсального звучання та довготривалої присутности у світовому театральному обігу.

Повний текст:

PDF

Посилання


1. Гайшенець А. “Драма йде на війну” // LB.UA. 3 лютого 2023. URL: https://lb.ua/ culture/2023/02/03/544533_drama_yde_viynu.html


2. Галас А. Перекладна драматургія в соціокультурному просторі незалежної України // Переклад в Україні (24 серпня 1991 року – 24 лютого 2022 року): монографія / [О. Дзера, І. Одрехівська, О. Літвіняк та ін.]; за ред. О. Дзери, І. Одрехівської. Львів: ЛНУ ім. Івана Франка,
2025. С. 469–492.


3. Черній А. Вірляна Ткач про американський театр, український джаз та культурну дипломатію під час війни // The Claquers. 18.08.2022. URL: https://theclaquers.com/posts/9901


4. A Dictionary of Emotions in a Time of War: 20 Short Works by Ukrainian Playwrights Paperback – 3 Oct. 2023.


5. Appadurai A. Modernity at Large: Cultural Dimensions of Globalization. University of Minnesota Press, 1996.


6. Finnin R. “Where are Your Poets, the Monsters Ask”: Reading Verse in a Genocidal War // Slavic Review. № 83.
2024. Р. 510–515.


7. Freedman J. Necessity as the Mother of Invention: A Personal Account of Creating Worldwide Play Projects in Support of Belarus and Ukraine // TDR: The Drama Review. № 69(1). 2025. Р. 4–20. URL: doi:10.1017/S1054204324000522


8. Gutiérrez M. A. Transnationalism, Culture, and Globalization: Theories and Practices. Cambridge University Press, 2010.

9. Segnini G. Translation, Theatre, and Transnationalism: The Politics of Performance // Translation and Literature. № 25(3). 2016. Р. 325–341.


10. Strater P. Theatre Without Borders: Transnationalism and Global Theatre Practices. Oxford University Press, 2017.


11. Thompson E. “Slavic but not Russian: Invisible and Mute” // Porównania. № 16. 2015. P. 9–18.


12. Varney D. Transnational Theatre: Stages of Mobility and Exchange // Modern Drama. № 48(2). 2005. Р. 147–163.


13. Weiss A. Cultural Borders and Global Networks: A Transnational Perspective // Journal of Global Cultural Studies, 2015.


Посилання

  • Поки немає зовнішніх посилань.