“СУМА ТЕОЛОГІЇ” ТОМИ З АКВІНУ: ТЕРМІНОЛОГІЧНІ ПРОБЛЕМИ
Анотація
Подано проблему відтворення філософських термінів українською мовою. Аналіз проведено на матеріалі “Суми теології” Томи з Аквіну. Висвітлено низку найважливіших проблем, що постають при перекладі творів Томи з Аквіну. Головна проблема, що постає при перекладі цього твору, – відтворення термінів “Суми теології” українською мовою. Запропоновано низку вирішень деяких складних проблем. Зіставлено різні варіанти українського перекладу одного і того ж терміна. Різними уривками тексту проілюстровано різницю у семантичному навантаженні при відтворенні одного й того ж терміна різними способами. На матеріалі перекладу зроблено висновки щодо доцільності використання тих чи тих способів перекладу.
Ключові слова: форма, матерія, припадковість, теологія, калькування, транслітерація
Повний текст:
PDFПосилання
1. Кондзьолка В. В. Історія середньовічної філософії. Львів: Світ, 2000.
2. Gilson E. The cristian philosophy of St. Thomas Aquinas. New York: Random House, 1966.
3. Saint Thomas D’Aquin. Somme Theologique / J. Carmagnolle. Draguignan, 1860.
4. Sw. Tomas z Akwinu. Suma teologiczna: w 35 t. / o. Pius Belch. London: Veritas, 1975.
5. Summa Theologiae / S. Thomae Aquinatis Doctoris Angeli. Opera Omnia. Iussu impensaque Leonis XIII, P.M. edita. Vol. VI–XII. Rome, 1918–1930.
6. Thomas Aquinas. Summa Theologica / Transl. by the Father of the English Dominican Province. London, 1912–1936.
7. Thomas Aquinas. Summa Theologiaе / Transl. by Th. Gilby et al. London, N.Y., 1964– 1973.
8. Thomas von Aquin. Summe der Theologie: in 35 vol. Leipzig, 1934.
9. Thomas von Aquin. Summe der Theologie / Uber die Sittlichkeit der Handlung. Berlin, 1990.
Посилання
- Поки немає зовнішніх посилань.
Lviv University Journal of Philosophy
