МОВНО-НАЦІОНАЛЬНА СПЕЦИФІКА ФРАНЦУЗЬКОГО ПОСТМОДЕРНІЗМУ
DOI: http://dx.doi.org/10.30970/vps.21.2019.8
Анотація
У статті розглянуто взаємозв’язок між некласичним переосмисленням лінґвосеміотичних можливостей мови та становленням постмодерністської філософії у Франції. З’ясовано, що в деяких місцевих вчених „мовний поворот” отримав упродовж другої половини 1960-х – початку 1980-х років самобутнє трактування, виражене у незвичному усному й писемному мовленні та присвоєне передусім представниками постструктуралізму й постмодернізму. До характерних прикмет цієї інтелектуально-філософської настанови відносимо: активне використання лінґвістичних концептів; антиісторизм, антигуманізм та критику раціональної суб’єктності; спростування будь-яких категорій „істинного”, „правдивого”, „об’єктивного”; проголошення кінця метафізичної традиції мислення; стиль усного та писемного мовлення. Підкреслено, що всі вони відображають парадигмальну рухливість процесів конституювання життєвого середовища новітньої доби, які остаточно відходять від репрезентативної моделі у бік перформативної.
Виокремлено особливості постмодерністського тексту, стилістика, семантика та синтаксис якого тяжіють до парадоксальності, неясності, ускладненості та, відповідно, уникають ясності, доказовості й арґументованості у класичному, традиційному розумінні. Окреслена специфіка трапляється у трьох типово „французьких” площинах: а) історичних ідіоетнічних особливостях французького мовлення у різних формах його вияву; б) близькості до літературно-художнього викладу; в) публічній і політичній заангажованості постмодерністів. Проаналізовано мовну специфіку французької традиції філософування, що допускає і такий альтернативний стиль вираження. Досліджено, що її „непрозорість” засвідчує дискурсивно-ігрову природу постмодерністського світорозуміння, хоч не виправдовує суперечливої суті останнього.
Ключові слова: постмодернізм, Франція, дискурсивне мовлення, культура як текст, національна мова.
Повний текст:
PDFПосилання
1. Арон Р. Опій інтелектуалів / Р. Арон; пер. з франц. – Київ : Юніверс, 2006. – 272 с.
2. Бадью А. Французька мова. Про французьку мову як прочищення / А. Бадью; пер. з франц. // Європейський словник філософій. Лексикон неперекладностей / Під кер. Б. Кассен. – Київ : Дух і літера, 2009. – Т. 1. – C. 48–54.
3. Балли Ш. Французская стилистика / Ш. Балли; пер. с фр. – Москва : Издательство „Иностранная литература”, 1961.– 394 с.
4. БацевичФ. С. Українсько-російськийсловник термінівміжкультурної комунікації / Ф. С. Бацевич, Г. Ю. Богданович. – Саки : ПП Підприємство „Фенікс”, 2011. – 284 с.
5. Дебре Р. Інтелектуальна влада у Франції / Р. Дебре; пер. з франц. – Київ : Дух і літера, 2008. – 308 с.
6. Йосипенко О. М. Від мови філософії до філософії мови: проблема мови у французькій філософії другої половини ХХ – початку ХХІ століть / О. М. Йосипенко. – Київ : Український Центр духовної культури, 2012. – 479 с.
7. Лосик О. Феномен свободи і французький постмодернізм / О. Лосик. – Львів: Дослідно–видавничий центр Наукового товариства ім. Шевченка, 2016. – 302 с. (Українознавча наукова бібліотека НТШ. Число 46).
8. Лотман Ю. М. Текст в тексте / Ю. Лотман // Текст в тексте. Труды по знаковым системам XIV. – (Ученые записки Тартуского государственного университета). – Тарту, 1981.– Вып. 567. – С. 3–18.
9. Ситуація постмодернізму в Україні (Круглий стіл) // Кіно–Театр. – 2001. – № 6 (38). – С. 2–12.
10. Титаренко Т. М. Психологічні практики конструювання життя в умовах постмодерної соціальності / Т. М. Титаренко, О. М. Кочубейник, К. О. Черемних. – Київ : Міленіум, 2014. – 206 с.
11. Фізер І. Про повну чи неповну структуру української національної культури / І. Фізер // Сучасність.– 1989.– № 2.– C. 97–99.
12. Харт К. Постмодернизм / К. Харт; пер. с англ. – Москва : ФАИР–ПРЕСС, 2006. – 272 с.
13. Цехмістро І. Постмодерн і реляційний холізм у сучасній філософії науки / І. Цехмістро // Сучасність. – 1998. – № 9. – С. 91–100.
Посилання
- Поки немає зовнішніх посилань.
Lviv University Journal of Philosophy
