СЛОВО ПРО ПЕРЕКЛАДАЦЬКИЙ ШЛЯХ ЖІНЕТ МАКСИМОВИЧ

Yarema Kravets

Анотація


Жінет Максимович дебютувала в художньому перекладі у 70-і рр. минулого століття, відразу ж знайшовши свій власний шлях в літературі. Визнання як талановитий перекладач дістала з появою французької інтерпретації “Землі” О. Кобилянської та книжки В. Стефаника, до якої увійшли “Камінний хрест” та сорок новел письменника. У творчому доробку Ж. Максимович окремі твори О. Довженка, новели О. Гончара та Р. Іваничука, романи Ю. Яновського і П. Загребельного. Вершиною її перекладацької діяльності стало французьке прочитання творів І. Франка “Для домашнього огнища” та “Перехресні стежки”.
Ключові слова: художній переклад, Жінет Максимович, французька інтерпретація, Григорій Кочур, перекладацький хист, Іван Франко, літературознавча критика.


Повний текст:

PDF

Посилання


Домбровський Ю. “Європа–45” французькою мовою / Ю. Домбровський // “Всесвіт”. – 1987. – № 7–8. – С. 203–204.

Кочур Г. П. Відтворено французькою / Г. П. Кочур // Літературна Україна. – 1981. – 13 берез. – № 20. – С. 4.

Кравець Я. Вдумливо і сумлінно [рец. на кн.: Roman Ivanytchouk. Nouvelles / Я. Кравець. – Kiev : Dnipro, 1983] // “Всесвіт”. – 1985. – № 3. – C. 166.

Кравець Я. Переможний рейд червоних вершників [рец. на кн.: Youri Yanovsky. Les cavaliers / Я. Кравець, P. Помірко. – Kiev : Dnipro, 1981; Youri Yanovski. Les jinetes. –

Kiev : Dnipro, 1982] // “Всесвіт”. – 1985. – № 2. – C. 157–160.

Кравець Я. У творчому горінні. Жінет Максимович – 60 / Я. Кравець // Жовтень. – 1989. – № 5. – С. 131.

Кравець Я. Франкомовне прочитання Олеся Гончара : досягнення і перспективи (історичний аспект) / Я. Кравець // Питання літературознавства. – Чернівці : Вид-во ЧНУ ім.

Ю. Федьковича, 2009. – Вип. 77. – С. 280–287.

Кушнір І. Французьке прочитання повісті “Земля” Ольги Кобилянської / І. Кушнір // Вісник Львівського університету. – Львів : Вид-во ЛНУ ім. І. Франка, 2001. –

С. 288–295. – (Серія іноземні мови ; вип. 9).

Матвіїшин В. В. Стефаник французькою мовою (Vassil Stefanyk. La Croix de pierre et autres nouvelles. Traduit de l’ukrainien par Ginette Maxymovytch. Kiev, Editions “Dnipro”,

/ В. В. Матвіїшин // Всесвіт. – 1976. – № 5. – C. 173.

Якубяк M. Нове життя повісті (Olga Kobylanska. La Terre, traduit de Tukrainien par Ginette Maxymovitch, Editions “Dnipro”, Kiev, 1973) / M. Якубяк // “Всесвіт”. – 1975. – № 6. –

C. 164.

Luciani G. La litterature ukrainienne / G. Luciani // Encyclopaedia Universalis. – T. 23. – P., 1989. – P. 131.


Посилання

  • Поки немає зовнішніх посилань.