АДАПТАЦІЯ ХУДОЖНЬОГО ТВОРУ ЯК РІЗНОВИД МІЖМОВНОЇ ІНТЕРПРЕТАЦІЇ
(НА МАТЕРІАЛІ ПЕРЕКЛАДУ О. ТЕРЕХА КАЗКИ О. УАЙЛЬДА “THE HAPPY PRINCE”)

Julia Yanchenko

Анотація


Розглянуто адаптацію художнього твору як різновид його сприйняття та інтерпретації в іншомовному культурному середовищі. Проаналізовано особливості адаптації казки Оскара Уайльда “The Happy Prince” в перекладі О. Тереха, визначено комплекс чинників, що вплинули на адаптацію цього твору, встановлено зв’язок між чинниками, що зумовили адаптацію, та особливостями рецепції твору в культурі перекладу.
Ключові слова: адаптація, переклад, рецепція, перекладацька настанова.


Повний текст:

PDF

Посилання

  • Поки немає зовнішніх посилань.