ПІДМЕТ І ПРЕДМЕТ У СИСТЕМІ ТЕРМІНІВ СВ. ТОМИ З АКВІНУ (на матеріалі “Суми Теології”)

Pavlo Sodomora

Анотація


Досліджено питання відтворення та контекстуального тлумачення деяких синонімних
пар термінів. Сформульовано проблему перекладу філософських термінів українською
мовою. Аналіз проведено на матеріалі “Суми теології” Томи з Аквіну. Висвітлено низку
найважливіших аспектів, що постають у процесі перекладу творів Томи з Аквіну. Завдання
перекладу – адекватно відтворити текст. Головна проблема перекладу українською мовою
“Суми теології” – відтворення термінів. Запропоновано кілька способів розв’язання
складних проблем. Зіставлено різні варіанти українського перекладу того самого терміна.
Уривками тексту проілюстровано різницю в семантичному навантаженні в разі відтворення
одного терміна різними способами. Зроблено висновки про доцільність використання
тих чи інших способів перекладу. Акцентовано увагу на неминучих несумісностях між
первинним та вторинним текстами.
Ключові слова: підмет, присудок, річ, предмет, терміносистема, переклад, калькування,
транслітерація.


Повний текст:

PDF

Посилання

  • Поки немає зовнішніх посилань.