ФОНОЛОГІЧНА АДАПТАЦІЯ ДАВНЬОГЕБРЕЙСЬКОГО ІМЕННИКА
НОВОЗАВІТНОГО ТЕКСТУ (НА МАТЕРІАЛІ УКРАЇНСЬКИХ НОВОЧАСНИХ
ПЕРЕКЛАДІВ СВЯТОГО ПИСЬМА)

Галина Тимошик

Анотація


У результаті багатовікової традиції перекладання давньогебрейські біблієантропоніми
пройшли різнорівневі процеси трансформаційно-адаптаційних перетворень. Потрапивши у
давньогрецький оригінал святописемного тексту, а згодом й у перекладні тексти, пропріатеми
стали фактом культури певної мови-реципієнта. У координатах грекомовного оригіналу
Нового Завіту та новочасних перекладах гебрейські імена виявили неоднорідну адаптивну
поведінку.
Ключові слова: фонологічна адаптація, автентична вимова, графічний еквівалент,
фонетична субституція, відповідник, ентропія.


Повний текст:

PDF


DOI: http://dx.doi.org/10.30970/vpl.2010.50.3989

Посилання

  • Поки немає зовнішніх посилань.