ЛІРИЧНІ ПЕРЛИНИ ІВАНА ФРАНКА У СПРИЙНЯТТІ
РОСІЙСЬКИХ ТА ПОЛЬСЬКИХ ЧИТАЧІВ

Олександра Біленька-Свистович

Анотація


Статтю присвячено проблемі сприйняття ліричної поезії Івана Франка чужо-
мовним читачем, зокрема росіянами та поляками. Розглянуто особливості перекладу
віршів І. Франка “Ой ти, дівчино, з горіха зерня...” та “Червона калино, чого в лузі
гнешся? ...” російською та польською мовами. Таке дослідження дає змогу виявити
як цілісні, так і конкретні проблемні аспекти сприйняття інтонації, ритмомелодики,
лексико-граматичного матеріалу, символіки поетичних образів.
Ключові слова: художній текст, ліричний вірш, переклад, рецепція, ритмомело-
дика, лексико-семантична та граматична структура.


Повний текст:

PDF


DOI: http://dx.doi.org/10.30970/vpl.2010.51.3390

Посилання

  • Поки немає зовнішніх посилань.