“ІЗ МОЙРОНИ ВИЗАНТІЙКИ”:
ПОГЛЯД ЧЕРЕЗ СТОЛІТТЯ

Тарас Лучук

Анотація


Окреслено працю Івана Франка над античними сюжетами упродовж 1914–1916
років. Увагу зосереджено на одному з розділів його “Вибору зі старогрецьких поетів”,
а саме на перекладах “Із Мойрони Византійки”. На основі текстологічного аналізу
встановлено джерело (текст-посередник), яким користувався І. Франко, перекладаючи
Мойро: це німецький переклад, надрукований у четвертому томі “Грецької антології”
Ґеорґа Тудіхума (“Griechische Anthologie, metrisch übersetzt von Dr. Georg Thudichum”,
Stuttgart, 1858). У творчому змаганні з Каменярем автор статті подав свій переклад
уривка з поеми Мойро “Мнемозина”.
Ключові слова: Іван Франко, давньогрецька поезія, Мойро, переклади українською
мовою, текстологія, перекладознавство.


Повний текст:

PDF


DOI: http://dx.doi.org/10.30970/vpl.2011.55.2751

Посилання

  • Поки немає зовнішніх посилань.